به همین کوتاهی ـ 3

 

هایکوی مرگ: از هایکوسرایان ژاپنی. گردآوری: یوئل هافمن، ترجمه معصومه فخرایی، مشهد، انتشارات شاملو، 1391، 63 ص
..

بالشم را
نزدیک‌تر می‌آورم...
ماه تمام.
.
شعری است
بی چون و چرای مردمان
بادهای زمستانی.
.
تنم، بی استفاده
چون آخرین خرمالو
بر درخت.
.
کوکو
مرا به آنجا ببر
که ابرها می‌روند.
.
تندباد پاییزی ـ
درین جهان
دیگر کاری ندارم.
.
لاک پوک زنجره ـ
همان گونه که می‌آییم
باز می‌گردیم عریان.
.
بنگر بنگر
چگونه آب می‌شود برف بهاری
و من هنوز اینجا...
.
خنکا ـ
ناگاه در‌آب فرو می‌رود
یک مرغ دریایی.
.
تا امروز
وظیفه‌ات را انجام دادی
مترسک پیر.
.
رؤیایی ناتمام ـ
کجا می‌روند
پروانه‌ها.
.
قلم‌مو را رها می‌کنم
زین پس سخن خواهم گفت
رو در رو با ماه.
.
مانند قطره‌های شبنم
بر برگ نیلوفری
ناپدید شدن.
..

همه را شاید سودای آن باشد که هنگام رفتن، ردپایی از خود بجای بگذارند. بخصوص در سفر بی بازگشت مرگ. در شعر ژاپن سنت گفتن مرگ‌سروده، سنتی دیرینه است. خانم فخرایی که از فعالان عرصه ترجمه هایکو است و پیش از این، مجموعه‌ای از هایکوهای سانتوکا را با نام «آتش بر کوه» ترجمه کرده (که متأسفانه هنوز منتشر نشده)، ترجمه گزیده‌ای از شعرهای مرگ هایکوسرایان قدیم و جدید ژاپنی را در کتابی کم حجم عرضه داشته است. در هایکوهای ژاپنی، شبنم، افتادن برگ، باد زمستانی، نور ماه، آوای کوکو، فرو رفتن مرغ دریایی در آب، لاک پوک زنجره، آب شدن برف، سفر با زورق از جمله تصویرهای مرتبط با مرگ است. کوتاهی عمر شبنم و مرثیه‌سرایی فاخته در رباعی فارسی هم از نمادها و نشانه‌های مرگ است. هایکوهای انتخاب شده، بعضی عمیق و تکان دهنده، و تعدادی نیز معمولی و فاقد ژرفا و بینش شاعرانه است. یا لااقل در ترجمه این‌گونه به نظر می‌رسد. ظاهراً شاعران ژاپنی در پذیرش واقعیت مرگ راحت‌تر از شاعران فارسی هستند. مفهوم مرگ در شعر ما اغلب با تلخی و دریغ همراه است و در رباعیات خیام، همچون فریادی است بر سر آفرینش. شک ندارم اگر مجموعه‌ای از مرگ‌سروده‌های شاعران ما در قالب رباعی گرد آید، دفتری خواندنی‌تر خواهد بود.

 

/ 13 نظر / 35 بازدید
نمایش نظرات قبلی
تینا

صبح زمستانی رقص دانه های برف سنگ قبر تازه

نگین

سلام بلاگتون رو دیدم مطالب خوبی داشت ازش استفاده کردم اگه دوست داشتید از وب سایت ما هم دیدن کنید مطالبش راجع ساختمان هوشمند هستش مثل بیاری گیاهان و تغذیه حیوانات خانه هوشمند دسترسي و كنترل از راه دور خانه هوشمند سیستم های صوتی و تصویری خانه هوشمند کنترل روشنایی خانه هوشمند و .. اگه از مطالب وب سایت ما خوشتون اومد لطفا مارو لینک کنید ممنون که به من سر میزنید http://mehestan.org

برده ولی آزاد

فکر به اینکه دیگران چرا از من برترند را جز در نادانی خود نمی توان جست. [گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل] سلام آرزوی روزی خوب برای پایانی بهتر برایتان دارم [گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل][گل] باید گرفته شود تا که قدر دانسته شود قدر جاده هموار به چشم نابینا دانسته شود موفق باشید همراه همیشگی امیدوارم روزی به خود بودن افتخار شود نه دیگران شدن. پیشاپیش ممنون از حضورتون

دوستداران زلال

سلام بزرگوار از آثار زیبایتان بسیار محظوظ گشتم. مرحبا بر زلالی قلمتان. آیا تا به حال به خودتان فرصت داده اید که در قالب های سبک زلال نیز طبع آزمایی فرموده و شاهکارهایی هرچند کوتاه خلق نمایید؟ مثل زلال کوتاهی از دکتر خواجه اف : گر نمی خواهی مرا پس چرا هر آن سر راهی مرا؟ من ندانستم هوسبازی تو یا عاشق به من می زنی بر کوی گمراهی مرا چون پر کاهی مـرا و یا زلال کوتاهی از جناب دادا: نیمی از آن قدمت چند؟ ای که میرد به تو هر کوچه و دربند حال داری نفسی فـرش دو پایت گردم بـاز؟ حاضرم جـان دهم آغوش تـو دلبند با دو تا بوسه و لبخند و یا : اگر این چشم تر گردد برایــم جمعه چون روز پــدر گردد؟ یکی یعقوب وار آنگاه بـر گوشم چنین گفتـا: که صد البتّه بـا خـون جگر گردد مگر آن یــار بـرگــردد و یا اگر زلالسرا نیستید، آیا حداقل از خوانش و ریتم زلال لذت می برید؟ با احترام دعوتید بر انجمن اختصاصی شعر زلال خواهشمند است ما را از نظراتتان محروم نفرمایید: sherezolal101.blogfa.com http://sherezolal101.blogfa.com/

مورامی ازژاپن

نمی دانستم آدم آهنی هاقلب دارند!تازه باهمین قلب آهنی شعرهم می گویند![تعجب]

صاحب ک پاریزی

این جماعت چشم بادومی کدوم کارشون بی حساب کتابه که این یکی کارشون باشه استاد توی همه کاری حرف برا گفتن دارن

مجیب

سپاس...[گل][گل][گل]

حامد حیدری

درود بر جناب میرافضلی! همشهری عزیز! در وبلاگ جدید، با کارهای تازه منتظر نگاه و نظر ارزشمندتان هستم... "جیغ های یک جنازه" به روز است؛ با احترام دعوتید. ضمنا با افتخار لینک شدید. [گل][گل] hamedpoem.ir

پاییز رحیمی

درود براستاد نازنین و فاضل ما[گل]! این معرفی های مختصر و موجز از هزارتا کلاس درس برای من بهتر است چون شسته و رفته می اموزم و می روم. درود برشما و برخانم فخرایی عزیز هم. ضمنا استاد! ما همه چیز را به سختی می پذیریم. وقتی زندگی برایمان سخت است چطور مرگ نباشد!!! کارهای زیبایی با ترجمه ی خانم فخرایی خواندم. ممنون از این کلاس خوب درس

محسن نظارت

"هایکوی مرگ" از هایکو سرایان ژاپنی بدستم رسید مجموعه ای است خوش فرم با هایکوهای مرگ زیبا و ترجمه روان و خوب و زیباتر خانم فخرایی عزیز ممنون از مترجم و هایکونویس گرامی و ممنون از شما جناب میرافضلی عزیز برای معرفی این مجموعه [گل][گل]